最新公告:

中华视窗是诚信为本,市场在变,我们的诚信永远不变...

中华视窗

咨询热线

400-123-4657

行业资讯

当前位置: 首页 > 新闻动态 > 行业资讯

污水氧气锥 【干货分享】环境工程考研专业英语复习几点问题

添加时间:2024-02-24

/

闲话不多说,直接上干货。首先,大家要明确国内高校环境专业(包括环境工程/环境科学)复试时,针对英语这门科目都考什么和怎么考:两部分内容英语基本能力和专业英语能力,两种形式:口语对话和笔试考查。英语基本能力考试往往通过口语对话的形式,之前的英语听力考试现在很多学校都取消了。针对口语对话,很多培训机构整理的常见问答,大家背下来回答时套模板就行。我建了一个口语视频分享群,大家可以扫描文章后的二维码,新群针对今年所有考研的同学(之前加群的同学就不用再加了,我会通过邮箱单独发给你们新整理的内容)。今天主要说一下考研专业课英语。

无论是英语还是中文,毕业设计、科研经历、生产实习是复试老师提问的三大核心,你简介上写的、从你口中说的都可能成为话题点,并且由此引出相关的专业性问题。因此要求考生们要做的第一件事,就是将自己毕业设计或者科研经历等相关的内容整理出来,并用英语简单的描述,这需要大家提前准备好。央视的主持人大赛大家应该有了解,没有人完全是靠临时发挥,都是提前准备的模板套出来的,只不过有的人套的巧妙有的人套的生硬。大家在面试前多少也要准备一些素材,除非你平时英语水平就很好。这是应对口语对话的备考策略。

有一些学校会在复试笔试中把考查英语能力作为很重要的一部分,笔试可能是固定的英文阅读,在文章后出一些简单的问题,并要求大家用英语作答;也可能是一段英文,要求翻译成汉语。对后者翻译型的考试,能不能翻译准确单词是首要任务,语法次之。就算是考研初试英语翻译,它的难点也从来不是句法的问题,而是单词在该语境中含义的问题。如何把一段话用“正常”的语言反应出来呢?举个简单例子给大家

The to the of the tank a pipe, while the over a V-, which the all the way a tank.

这是在某本高职环境工程专业英语教材中的一段英语原文,翻译译文是这样的:

固体沉淀到池底后通过排泥管排出池外,同时、澄清的液体溢出三角堰。三角堰能使液体一直围绕水池平均排放。

如果是考研英语翻译,上述翻译基本上没什么问题。但是如果是环境专业的学生,就要体现出你的专业性了,对于本题而言你应该具备将“”翻译成“污泥”,“”翻译成“污水”的能力,而不是直译成“固体”和“液体”。

有同学会说:污泥应该是“”,污水应该是“”或者“”,怎么能想到把“”翻译成“污泥”,“”翻译成“污水”呢?这就靠上下语境和专业知识综合能力,能够把非专业的内容用专业语言或者文字表述出来,才证明你专业能力和英语能力同样出色。比如上面的例子中,翻译成“污泥沉降到沉淀池池底后通过排泥管排出池外,同时,澄清的污水从三角堰沿溢出,沿沉淀池四周均匀排放。”这样翻译是不是比原译文更好点?你细细品。

举这个例子就是告诉大家,翻译要想取得高分,首先必须掌握单词的基本含义,其次需要利用专业知识使这句话说得更具备专业性。这本书的其他几个翻译练习我也给大家找了出来,没有改动,仅供各位参考练习!

环境工程英语英译汉练习

1. time is the total time an slug of water in the is as the time to fill the tank.

2.The to the of the tank and are a pipe,while the over a V-notch weir, which all the way a tank.

3.As the rise to the , the and oil or to them and are .

4.All a for the that may to the tanks, by a in the .

5. of DAF has been to be on , of which one of the most is the ; gives .

1、停留时间为污水平均流入池中所花费的总时间,它以填满沉淀池所需的时间来计算。

2、固体沉淀到池底后通过排泥管排出池外,同时、澄清的液体溢出三角堰。三角堰能使液体一直围绕水池平均排放。

3、悬浮颗粒和乳化油就粘附于气泡周围而随其上浮。

4、所有的气浮池都有一种机械装置来去除沉淀于池底的固体,这种装置通常是螺旋形的传送带,一般置于锥底。

5、据报道,溶气气浮法的性能取决于几个因素,其中最重要的因素是固体颗粒的浓度。

1.The of is to BOD, the is to .

2.Air into this tank the for the .

3.The in the tank have no food , , and are thus ; hence the term .

4. more than and if not , their will soon and clog the .

5.The of and is known as , and the SS in the tank are mixed (MLSS).

1、废水初级/一级处理目的是去除悬浮固体物质和沙粒,而二级处理旨在降低BOD值。

2、进入曝气池的气泡为需氧生物的生存提供必要的氧气。

3、沉淀池里的微生物没有食物来源,自身活性被饥饿激活,最终变成活性污泥。

4、活性污泥处理法会产生比实际需要量更多的微生物,如果这些微生物没有外排,会使得其浓度增加从而导致固体物堵塞系统。

5、进行曝气的污水和微生物组合称为混合液,在曝气池中的SS则就是混合液悬浮固体浓度(如MLSS)。

1. is also known as due to the the . That is, they are “”the parts of the water.

2.The first stage is the of , , and . by the break down into and more forms.

3.Next, these are into fatty acids. This by and .

4., these fatty acids, in the gas.

5.In other words, by and the and by , the is not into the .

1、因为微生物在处理过程中所起的作用,厌氧废水处理又称为厌氧消化,从根本上来说,处理方式实际上是“消化”水中的污染部分。

污水氧含量_污水氧气锥_污水处理液氧作用

2、首先,产生水解脂肪、纤维素和蛋白质。由栖息细菌产生的细胞外酶将大分子水解产物分解成更小和更易消化的分子。

3、接下来,脂肪酸被进一步分解,一些兼性厌氧菌进行这一分解过程。

4、最后,产甲烷菌消化吸收这些脂肪酸,从而形成沼气。

5、换句话说,收集和利用厌氧消化过程中产生的沼气和二氧化碳,这些生物气体就不会被排放至大气中。

1. silt in water are to are very small, often in size, and , thus from to form large that could be out.

2.The of these by first that their and that the be to with .

3.Alum( ) is the usual of in water .

4. an in to its high : some of the may form oxide and by the .

5. done in tanks that allow the -than- to to the .

1、悬浮在水中的天然砂颗粒很难清除,因为它们非常小,经常以胶质状态出现,自身带有的负电荷使得它们不可能结合在起,形成容易去除的大颗粒。

2、而沉淀可以清除这些颗粒,首先需要中和它们的电荷,其次使得这些颗粒彼此相互碰撞。

3、明矾(硫酸铝)是水处理中常见的三价阳离子来源。

4、除其自身具有的高能正电荷之外,明矾还具备一个优势:通过化学反应一部分铝离子可能成为氧化铝和氢氧化铝。

5、这一过程总是在重力沉淀池中进行,重力沉降池能让比重大于水的颗粒沉淀到池低。

1.These show that the of on the to be .

2. is with (羟基自由基),which are very , -lived .

3.The COD of the from the to be to the local .

4.The by AOPs are also for from as they of .

5.AOPs can be in for: (COD), , , of , and odor .

1、这些实验表明高级氧化的有效性取决于要破坏的特定化合物。

2、高级氧化法是产生起基自由基的化学氧化,可以产生反应强烈的不稳定的氧化物。

3、从生产设备中产生的废水中的化学需氧量在排放到当地的公共处理设备前需要降低它的浓度。

4、高级氧化处理产生的羟基自由基对于处理和调节废水处理过程中产生的沉淀物也是非常有效的,因为它们能有效地破坏微生物的细胞壁。

5、高级氧化处理在废水处理中的主要作用为:减少有机物总量,减少特定的污染物,处理污泥,增加不易分解有机物的生物利用度,减少颜色及气味。

1. of treat the swage using .

2.Air in the base of the tank may be used to help the for .

. air is a water that (or other ) by the of such as oil or .

4.The most , , and .

5. on the of and - .

1、大部分城市污水处理厂采用好氧生物处理工艺来处理沉淀后的污水。

2、生物接触氧化池底部的鼓风机可用来给好氧微生物提供溶解氧。

3、溶气浮选法是一种通过去除油或固体物质来澄清废水(或其他水)的水处理工艺。

4、最常用的水处理方法包括厌氧消化、好氧消化和堆肥。

5、污泥处理方法的选用要根据固体物质的产生量和其他具体的场地条件。

小结

专业英语翻译还是重在练习,只是背单词不去做题是无法达到应用的层次的,英语的学习从来就不是靠背而是靠用。今年受疫情影响,很有可能会改变传统的复试形式,如果采用线上面试的形式对大家而言是件好事。因为在家面试是你熟悉的环境,去高校面试是你陌生的环境,从心理学角度分析这是完全不同的两种状态,特别是对那些容易紧张和当众表达能力比较弱的同学,要好好把握这次千载难逢的机会!如果我是面试官我会在这次面试过程中增加“压力面试”的环节,就是故意从各方面打压你、刁难你,出难题考验你,看看你的抗压抗挫折能力如何。大家要知道,往年很多同学复试是倒在了面试上,连续三道题你答不上来,听都没听过,那你心态会直接崩了的,换谁都会慌。就像是你在游戏中选了一个射手被对面刺客单杀十次,全场连红都拿不到一次的感觉一样!游戏可以重开,但是人生不会重来,准备一年复试,在复试中被老师“五杀”,这样的同学不会在少数。如果是线下面试同样无需担心,这正是展示你风采的时候,有时候表达能力的出众甚至能掩饰你专业能力的不足,因为导师选择学生更重要的看“人”。无论怎么变化,做好充足的准备工作和应对措施,是大家在复试前应该思考的问题。除了掌握一些“转移话题”“设置话题点”的小技巧,更要做的是打好基础,增加硬实力。

今年具体怎么面试还要看各高校怎么操作了,考虑到今年比往年推迟时间为半个月,那么在四月初估计34所高校也会陆续开展考研复试。希望疫情能早点结束,各项工作尽早步入正轨,毕竟在家学习和在学校复习对有些人来说差别还是蛮大的。

污水氧气锥_污水处理液氧作用_污水氧含量

联系我们

电话:400-123-4657

传真:+86-123-4567

地址:浙江 温州市 温州大道欧江大厦26188号

邮箱:admin@zhonghuanews.net

电话:400-123-4657 传真:+86-123-4567 地址:浙江 温州市 温州大道欧江大厦26188号
版权所有:Copyright © 2002-2024 中华视窗 版权所有 非商用版本 ICP备案编号:粤IP**********    网站地图